Spanish translation
Hi, checking the tab names on the report dessigner. The tab name preveer
(preview in the english version of RB) has a wrong name.
Preveer is relate to be precautious, has nothing to do with preview. The
name should be: "Vista previa".
Bye and thanks
--
Guillermo Castaño Acevedo
Gerente de Sistemas - Grupo Millennium Ltda
GuillermoC@GrupoMillennium.com
www.GrupoMillennium.com
Quid quid latine dictum sit, altum viditur
(preview in the english version of RB) has a wrong name.
Preveer is relate to be precautious, has nothing to do with preview. The
name should be: "Vista previa".
Bye and thanks
--
Guillermo Castaño Acevedo
Gerente de Sistemas - Grupo Millennium Ltda
GuillermoC@GrupoMillennium.com
www.GrupoMillennium.com
Quid quid latine dictum sit, altum viditur
This discussion has been closed.
Comments
(Mexico) translations, or should they be one way or the other?
Cheers,
Jim Bennett
Digital Metaphors Corp
http://www.digital-metaphors.com
info@digital-metaphors.com
Currently, the "mexican" version uses "Preliminar".
I think, Guillermo refers to the version from Spain.
Best regards,
Humberto Guti?rrez
Bogot?, Colombia
igual para México y España.
I agree.
However, spanish sentences and words tend to be long (compared to english)
that's why I chose "Preliminar" instead of "Presentaci?n Preliminar" to keep
the tab short. I was surprised that the spaniard translator had used the
word "Preveer".
Regards,
Humberto Gutierrez
Preliminar is a good choice for a shorter tab label.
bye
So, the Spanish (Spain) translation should be 'Vista Previa' and the Spanish
(Mexico) should be 'Preliminar' ?
Cheers,
Jim Bennett
Digital Metaphors
http://www.digital-metaphors.com
info@digital-metaphors.com
Both translations are acceptable in Spain and Latin America. I think is
more a matter of finding a short label.
Vista Previa
Presentaci?n Preliminar (or "Preliminar", for short)
"Preveer" does not exist in the spanish language. The correct word is
"Prever" which means anticipate. However, "Prever" is not an appropriate
translation of the word "Preview". The more precise choice might be "Vista
Previa" even though, it sounds a little funny, that's why a I chose
"Preliminar" in the first place.
Best regards,
Humberto Guti?rrez